И снова – С Новым годом!

Возможно, Вы читали статью в прошлом выпуске журнала «Зачем изучать иностранные языки», где я рассказывала об особенностях китайского языка. Я часто говорю, что русские и китайцы во многом похожи и в традициях, и ментально. Возможно, это не всегда очевидно, но если узнать о китайцах побольше и пообщаться вживую, то строчка из песни «русский с китайцем – братья на век» обретёт смысл.

Вот, например, русскоговорящие люди отмечают Новый год и Старый Новый год. И китайцы тоже отмечают Новый год дважды. Первый раз – по сложившейся традиции с 31 декабря на 1 января, а второй раз – по лунному календарю. Этот праздник во всем мире называют «китайский новый год», но по-китайски – это «Праздник Весны» (春节 (chūnjié)).

Сhūnjié встречают в период с 21 января по 21 февраля.  Дата не бывает постоянной, её вычисляют по солнечно-лунному календарю. В 2018 этот день приходится на 16 февраля.

Существует несколько версий возникновения этого праздника. Самая логичная и поэтому наименее сказочная версия отождествляет этот день с пробуждением от зимнего сна и подготовкой к новому сезону сельхозработ. Отсюда и название – Праздник Весны, хотя по календарю на улице ещё зима.

Есть и историческая версия, что китайский новый год – это празднование «новой эры» в связи с принятием императорского престола императором-реформатором Шунь.

А есть версия-легенда, которая рассказывает о монстре Нянь (年兽 nianshòu – «монстр Год»), который раз в год в первый день новолуния выходил из морской пучины на землю и пожирал на своем пути все, что ему попадалось. Но однажды чудовище наткнулось на мальчика, который был с ног до головы одет в красные одежды. Нянь, испугавшись красного цвета, убежал и больше не возвращался.

С тех пор люди украшают дома красными фонариками и иероглифами, а также запускают петарды, чтобы отпугнуть злой дух.

А вот еще «наша похожесть» с китайцами.  Помню, в детстве мы лепили всей семьей пельмени для новогодних праздников и всегда считали, что пельмени – русское традиционное блюдо. Но, оказывается, пельмени придумали в Китае более 2 тысяч лет назад. Любой китаец скажет вам, что пельмени (饺子Jiǎozi) – китайское национальное блюдо. Причем пельмени обязательно едят на chūnjié. Китайские пельмени похожи по форме на наши вареники, а начинкой обычно является сочетание мяса и овощей.

Ну и какой же Новый год без «счастья»? Во время празднования Сhūnjié почти все хозяева прикрепляют на двери домов иероглиф福 «fù», который переводится как «богатство, счастье, благополучие». Люди вешают иероглиф на двери, чтобы в их жилища не смогла проникнуть Богиня Бедности, потому что она не может войти туда, где есть счастье. Интересно, что «福» часто вешают перевернутым. Обычай идет издавна: в одном богатом доме слуге приказали украсить двери иероглифом «fù» к празднику. Однако, неграмотный слуга повесил иероглифы вверх тормашками. Слугу хотели наказать, однако за него заступился находчивый управляющий, который сказал, что это было сделано с умыслом, чтобы привлечь больше счастья. По-китайски «счастье перевернулось» звучит также как и «счастье пришло». Слугу наградили, а обычай вешать иероглиф «福» «вниз головой» вошел в жизнь.

Желаю, чтобы в этот новый год на Вас свалилось много счастья! Будьте здоровы!

Lera Trubyuk, преподаватель и автор уникального метода “Как легко выучить самый сложный язык в мире”.

WordPress Image Lightbox Plugin
error: Content is protected !!